主權警察,全球共謀:
外人諸眾的發言實踐與實習
《印跡》期刊第四期徵稿

酒井植樹(Cornell University)與蘇哲安(淡江大學未來學研究所)合著©版權所有

引言

針對《印跡》期刊第四期的主題「主權警察,全球共謀」,兩位主編誠摯邀請各領域的朋友,就當前全球統一下國族化的政治空間中所形成的新興政治、文化勢力與既成權力之間的各種共謀關係,發表您的卓見。透過如此的討論,我們試圖重建諸如結構與系統,階級矛盾與中心邊陲論等關係的理論模型。但是我們更期待可以找到新的後設結構(metastructure),以彰顯全球帝國中人類諸眾(human multitudes)如何拒斥或實踐人類與國家的等同化──畢竟,在國族人文主義這個媒介出現之前,人類本來都是「外人」。

論文的主題須處理新形式的跨國、跨國際疆界之組織、及其政治意涵,抑或著重分析不同國家的國族主義彼此如何形成新的共謀關係。我們積極徵求的題目包括:跨國警察合作;跨國非法組織與流動人口;國際商務法庭;主權及法律衝突;聯合國組織與國家的關係;美國國族主義與全球安全;以及美國國族主義及其他國家的國族主義之間的幫凶關係。

這期的主旨並不在找出這些共謀關係的最終解決方式,因為如此不過讓我們繼續陷在倫理與科技互相抗衡的困境中,而無法超越二者共同的根源。我們寧可將共謀關係這個問題視為主權的效果之一,尤其到了今日,主權的本質已漸展露,而非主權的民主思想之可能性已然誕生。一旦承認政治空間的組織關係不在敵我之間而在於敵我以外,被排擠的「生•物」之上,那麼作為主權效果的共謀關係就可以視為一種事件,一種處境。也就是說,我們站在其中,無法完全加以對象化。這既不是超時空的倫理命題,也不是經濟控管上的技術問題,而是在此星球上人類進行空間收編的過程中所引發的嚴重危機。

架構

一般所謂的架構不免涉及特定的術語和理論觀點,即使當這些觀點以日常用語包裝時也不例外。然而,無論常識般的語言抑或特殊的專業詞彙,隨時都可能被拿來充當規範性的概念,因而排除了其他可能的聲音或指涉範疇。本徵稿文所使用的詞彙與觀點,旨在表達對思想多元性的熱忱,以及將人文科學引向「諸眾的多元科學」,因而僅能構成一種「機緣性的材料」(occasional material)以供參考罷了。

主權的變遷是這一期《印跡》主要的切入點。由國內階級鬥爭﹝結構面﹞與國際領土爭奪戰﹝系統面﹞而形構的國際主權制度,如今正進行史無前例的轉變,並朝向一種全新的全球「超國家」的方向發展。但是,這樣的「超國家」一方面缺乏中央共和的集體形式,另一方面也缺少可以對抗單一向線市場邏輯的國家或階級利益。因此,正逐漸成形的跨國控管體制便成為這個新時代的重要特徵之一。以國際商務法庭為例,其所定出的法律既稱不上國法也稱不上國際法,而應稱作「跨國法」;但就其性質而言,又根本不是法律,因為,它缺乏法律實踐所必然指涉的社會體(social body),因而不過是私有領域中使用的慣例罷了。在全球的層次上,我們一直找不到中央契約與個人契約的連結,因此,與其說目前的國際社會是沒有國家卻有法制的全球公民社會,不如說是有著國家控管卻沒有真正法律的非常狀態。在如此「有國無法」的狀態中,全球化的主權可以輕易訴諸警察權的邏輯以對抗諸眾的運動。於是,中心—邊陲的系統鬥爭與超國家的誕生重疊,甚至有達成彼此共謀之虞。細看當前的戰事紛爭就不難發現既成的權威以全體人類的名義開戰,這意味著人類的認同幾乎已經完全遭到國家控管的吞噬。

波灣戰爭以及隨後的阿富汗戰爭結合了帝國與國家這兩個主要的現代中央政權,並創新了主權的形式。雖然掌握開戰權的聯合國象徵著主權國家的衰退,但是聯合國一旦施行這個主權,卻即刻將戰爭的執行權全權委託給即美國及其盟邦的私有軍隊,而後者的執行政策就是警察執法的模式:它所瞄準的對象不是「敵人」而是「法外人」,甚或僅是純粹的「外國人」而已──當然,警察本身也享有獨特的「豁免權」。總之,我們可以用兩種形象來概括全球時代的政治關係:主權警察與法外(外國)人。然而,此兩種形象一旦構成知識的對象時,知識主體隨即誕生,因此除了警察與外人兩種形象以外,我們也應該留意另外第三種形象—「知識實體」(knowledgeable bodies即身具知識的個體、團體或制度)。

眾所周知,人文科學進入現代脈絡後就一直離不開國家主權與國族語言的雙重關係。現代性的特殊挑戰在於引發一系列以商品與主體為代表的普世性形式,後者不斷試圖以全盤化的方式支配其他一切關係。如此普遍化的傾向侵蝕了各種關係的生產、分配與交換,進而滲透語言的核心。時至今日,所謂「語言」的標準大概就是「國語」。這樣根據普遍化邏輯而掉入國族形象的語言狀態自成一種意識型態,並同時揭露了其所指涉對象的虛空。

面對如此錯綜複雜的問題時,過往學術研究的兩個主軸—結構面(例如,有些國家的菁英階層表面默許合眾國的主權警察,但又利用反美情緒以達成本國內的統治目標)與系統面(亦即單一國家與全球帝國之間的關係)─都顯得不夠完整。因此,我們也誠盼大家攜手探討翻譯的主體科技。

在當前以市場與國家主權的矛盾原則做為基本秩序的世界裡,翻譯一事恰好構成結構面與系統面的縫合點(point of suture)。自由平等的主張若確實為回應階級鬥爭的革命性發明,那麼理當出現類似的革命性主張以回應「國家對抗國家」的系統性競爭,以闡明「諸眾」(human multitudes)的概念,並將「我」這個發言位置放在「外人諸眾」(the multitude of foreigners)的面向上。

實踐

然而,在外人諸眾當中,我們卻還找不到可以適當表現以上主旨的發言形式。在如此的發言實踐尚未形成之前,任何論述在意義產生的過程裡都免不了再度陷入國族翻譯機制的系統性邏輯陷阱。而這種邏輯總是以預期目標(即國族化的語言與聽眾)作為發言意義的標準。

此一期《印跡》期刊的編輯希望讓這個刊物變成一處社會空間,讓諸眾可以練習並實踐有別於人文科學既有分科以及其他遭國族主義主權論收編的發言形式。我們誠懇希望攜手推動非主權(抑或非主體性主權)式的、開放整體般的語言實踐。由於各種「知識實體」之間存有根深蒂固的共謀關係,我們特別呼籲作者開闢另類的說話關係與知識,甚至撇開要麼「我的國語」要麼「國際英文」的發言形式。實際上,如此的另類作法可以非常多元,可能包括(卻不受限於)諸如多語環境的知識傳播與翻譯問題、提出國/際架構以外的新想像、使用「國際英文」抑或「我的國語」以外的「第三種」語言、抑或將人文科學的規訓問題接合到國安、邊防非民主制度等等的題目、關懷與方法。

投稿

《印跡》期刊的編輯部所接受的投稿語包括中、日、韓、法、德、英等等語文。來稿篇幅長短不限,一般論文請以一萬多漢字(英文稿則以隔行式35頁)左右為度。來稿請以電子檔分別傳給:Naoki Sakai <ns32@cornell.edu>與Jon Solomon <areality@mail.tku.edu.tw>,郵件主旨請務必寫「Traces Manuscript」。另外請以電腦打字,印成A4紙一式二份分別寄至:

Naoki Sakai
Traces
388 Rockefeller Hall
Cornell University
Ithaca, NY 14853
USA
Jon Solomon
Center for Futures Studies
Tamkang University
Tamshui, Taipei
Taiwan 251, R.O.C.

編者約稿外,也歡迎意者踴躍投稿。兩位主編決定採用之論文均依本刊的辦法進行審查。根據《印跡》期刊的章程,編委會審稿後可以提出批判或對話並要求作者進行修改或回應。有關本刊版權處理之事宜,均在發出採用通知時詳盡說明。


Sovereign Police, Global Complicity:
Addressing the Multitude of Foreigners
Call for papers for TRACES issue no. 4
by Naoki Sakai and Jon Solomon

The Introduction:

The coeditors of this volume of Traces seek contributions that deal with the new political and cultural forms of complicity with constituted power occurring in the globally unified, statist space of today. “Sovereign Police, Global Complicity” aims to renovate the models of structure and system, class and center-periphery, and expose new metastructural forms adequate to the social practice of the multitudes (who are foreigners by definition, regardless of national-state identification) rejecting the gradual identification of Humanity with stateness in the age of global Empire.

The topics of this issue should focus on the political implication of new types of organization that exceed the boundaries of the national and the international, or detail the way in which nationalisms in different countries aid and abet each other. Topics eagerly sought for this issue include: inter-state police cooperation; international crime/illegal immigrant organizations; transnational courts of commercial law; conflicts of interpretation and juridical sovereignty; the role of U.N. organizations and their relation to individual states; the relation between U.S. nationalism and global security; and finally the ways in which crude U.S. nationalism works in complicity with other forms of nationalism around the world.

What we are calling for in this proposed journal issue is neither a final accounting of nor a final solution to the problems of complicity. Approaches of this sort always bring us back to the aporetic imbrication between technology and ethics. Instead, we would rather choose to pose the problem of complicity in terms of an effect of sovereignty in the conjunctural moment when the essence of sovereignty has been revealed and the possibility of democratic politics and thought in terms of non-sovereignty has irrevocably opened. Understood as an effect of sovereign power, in which the excluded (and not the enemy) is the matrix of the political, complicity can be seen as an event, something that takes place—neither simply an atemporal ethical problem nor a challenge to economic administration, but a crisis inherent in the human appropriation of terrestial space.

The Framework:

Frameworks inevitably utilize specific terminology and theoretical perspectives—even when couched in the everyday language of common sense. Inevitably, both specialized terminology and everyday language might be used, in a normative fashion, to exclude alternative fields of reference. The terms and perspectives of our prospectus are thus put forth in the spirit of “occasional material,” the contingency of which expresses a passion for the multiplicity of thought and the transformation of the Human Sciences into a Science of the Multitudes.

As sovereign power moves from an international order of class struggles within nation-states competing for territorial appropriation to a new kind of super “stateness” that lacks both a central republican body and the antagonisms of class or national interests resisting the unilateral logic of the market, we are faced with more and more institutions, for instance, those that deal with international commercial law, that are neither national nor international. This transnational stateness, motivated by a transnational, private, commercial understanding (as opposed to law, which must refer to a social body), pretends to produce a global civil society that would be a reign of law without the State. Since, however, there is no articulation of inter-individual to central contractuality, the reality is actually quite the opposite: a State without law. In this global state-without-law, the nature of sovereignty in its relation to the movements of the multitudes follows a logic of the police. Henceforth, the systemic struggle between center and periphery itself is aligned, or shall we say, complicitous, with the emergence of a super-state, or, quite simply, the identification of Humanity in general with Stateness. Indeed, today’s wars, now launched in the name of Humanity, signal the coming of an age in which the meaning of Humanity itself has started to gradually coincide with Stateness.

The Gulf War set the precedent for global complicity with the order of sovereign police, now consolidated by the war in Afghanistan, in which the two figures of modern central order, imperialist and statist, converged. Although the U.N. arrogated to itself the ultimate right, that of war and legitimate violence, which had formerly exclusively defined the power of the sovereign state, it immediately divested itself of this power by granting the conduct of the war to a private force, that of the United States and its allies, which appropriated the power of the police, placing itself beyond jurisdiction.

Needless to say, the object of police operations is not an enemy, but an outlaw. Sovereign Police and the Foreign Outlaw: these are the fundamental figures of the political relation today. Our knowledge of this relation, however, instantly implies a third, equally crucial if less well understood, figure: Knowledgeable Bodies.

It is well known that knowledge in the Human Sciences has been deeply intertwined with national sovereignty and language in the modern period. The unique challenge of modernity has been to present us with a series of universalizing forms (in short, the commodity and the subject) that impose themselves on all fields of relation in a totalizing fashion. This universalizing tendency inhabiting the general economy of relationship has penetrated the very core of language—now invariably cofigured with other languages as national language. Language today, always figured according to a universalizing logic as national language, is both instantly ideological and a witness to the vacuity of its own referent.

Hence, it is not enough simply to speak of structural complicity (such as that among elite classes who give extorted consent to the U.S. sovereign police while using anti-americanism as a tool to achieve their own ends) and systemic complicities (between national states and imperial organizations), but it is also necessary to speak of the kind of complicity found in the subjective technology of translation that enables the nationalist appropriation of language.

Translation is precisely the point of suture between the structural and the systemic in a world formally organized around the contradictory principles of market and sovereignty. If the revolutionary response to class struggle has been the proposition of equality-plus-liberty, the parallel response to the systemic struggle of inter-state competition must be the notion of human multitudes, the multitude of foreigners that I am.

The Practice:

Among the multitudes one does not find a practice of address adequate to the multitude of foreigners that I am. Without such means, every discourse tends to fall back in the systemic logic of national translation which aims to make every enunciation comprehensible on the basis of its presumed destination.

The coeditors of this special issue of Traces envisage making it into a social space where the multitudes can practice types of address alternative to those institutionalized by various disciplines in the Human Sciences and the nationalist appropriation of sovereignty. We would like to seek ways that promote the open totality of a non-sovereign (or again, non-subjective yet sovereign) linguistic practice. Our emphasis on the complicity of knowledgeable bodies and nationalized, homosocial forms of address leads us to actively encourage authors who would like to practice alternative forms of address and knowledge. The emblematic form of this alternative approach would be manuscripts written in forms of address other than “my national language” or “the international English.” In practice, the actual forms of this alternative approach are multiple and await our invention, but might include: texts written specifically with regard to, but not necessarily about, the problems of translation into both central and peripheral languages; manuscripts written in other languages besides “my national language” or “the international English”; essays that aim for a voice or imagination not based on the notion of national or international audience; works that link the security protocols of undemocratic frontiers with the disciplinary protocols of knowledge in the Human Sciences…

Submissions

Traces is currently capable of accepting manuscripts in Chinese, French, English, Japanese, Korean and German. Length in English should be about 35 pages, double-spaced, or the equivalent in other languages. Other lengths may be considered. Contributors should send e-copies, with the subject title “Traces Manuscript”, to the editors at the following address: Naoki Sakai <ns32@cornell.edu> and Jon Solomon <areality@mail.tku.edu.tw>. In addition, please send one hard copy each to:

Naoki Sakai
Traces
388 Rockefeller Hall
Cornell University
Ithaca, NY 14853
USA
Jon Solomon
Center for Futures Studies
Tamkang University
Tamshui, Taipei
Taiwan 251, R.O.C.

Manuscripts may be solicited; all submissions will be carefully read and evaluated. When we decide to include your submission in the fourth issue of Traces, we will inform you about the necessary procedure for the author's agreement with Traces. According to the rules of Traces, members of the editorial collective will review your manuscript and may recommend some modifications.


Police Souveraine, Complicité Globale:
S'adresser aux multitudes d'étrangers
Projet de Naoki Sakai et de Jon Solomon

Introduction

Les co-éditeurs de ce numéro de la revue Traces lancent un appel à des contributions d'articles traitant des nouvelles formes politiques et culturelles de complicité avec le pouvoir constitué qui se déroulent dans l'éspace etatique globalisé d'aujourd'hui. Le projet "Police Souveraine, Complicité Globale" cherche à renouveler les modèles de structure et de système, de classe et de centre-périphérie, ainsi qu'à exposer de nouvelles formes méta-structurelles qui s'accordent aux pratiques sociales des multitudes (qui sont par définition des étrangers en dépit de toute identification nationale-étatique) refusant l'identification progressive de l'Humanite avec l'étaticité à l'âge de l'Empire global.

Les thèmes de ce numéro devront se concentrer sur les implications politiques des nouveaux types d'organisation qui vont au delà des frontières du national et de l'international, ou qui décrivent la façon dont les nationalismes établissent des complicités entre différents pays. Les thèmes qui sont particulièrement récherchés pour ce numéro comprénnent: la coopération policière inter-étatique; les organisations internationales criminelles ou qui traitent de l'immigration illégale; les Cours transnationales de juridiction privée; les conflits d'interprétation et la souveraineté nationale; le role des organisations onusiennes et leur rapport aux États individuels; la relation entre le nationalisme des États-Unis et la sécurité globale; et, finalement, de quelles façons le nationalisme brut aux États-Unis opère en complicité avec d'autres formes de nationalisme tout autour du monde. 

En fait, ce que nous cherchons pour ce numéro n'est ni de trouver une solution définitive ni de dresser un bilan total des problemes de la complicité. Les méthodologies de ce type nous ramènent toujours a une imbrication aporetique de la technologie et de l'ethique. Au lieu de cela, nous preferons poser le probleme de la complicite comme l'effet du pouvoir souverain au moment conjoncturel où l'essence de celui-ci s'est dévoilé et que la possibilité d'une pensée démocratique de non-souveraineté est irrévocablement ouverte. Comprise comme l'effet du pouvoir souverain dans lequel ce sont les exclus (et non pas l'ennemi) qui constituent la matrice du politique, la complicité peut être considérée comme un évenement, comme ce qui a lieu - ni un probleme atemporel de l'ethique ni une provocation dans l'ordre economique, mais une crise qui s'est installée au sein de l'appropriation humaine de l'espace terrestre.

Encadrement

Note : les cadres utilisent une terminologie spécifique et des perspectives theoriques, et cela même lorsqu'il sont exprimés dans le «sens commun» du langage quotidien. Que ce soit du « jargon» ou du « langage du sens commun», on sait bien que tout deux peuvent etre utilises, d'une façon normative, pour exclure les autres sortes d'usage et de domaines de référence. Ainsi, tous les termes de nos propos sont exprimés comme du « matériel occasionnel», dont la contigence exprime une passion pour la multiplicité de la pensée et pour la transformation des sciences humaines en une science des multitudes.

Au moment où le pouvoir souverain passe d'un ordre international de luttes de classes au sein d'États-nations qui concouraient pour une appropriation territoriale à un nouveau type de sur-Étaticité qui manque à la fois d'un corps républicain central et d'antagonisme de classes ou d'intérêts nationaux en mesure de résister à la logique unilatérale du marché, on est confronté à de plus en plus d'institutions qui ne sont ni nationales ni internationales, comme par exemple celles qui traitent avec les lois internationales de commerce. Ce type d'Étaticité transnationale, soutenu par un entendement commercial transnational et privé (par contraste à la loi qui, elle, se refère à un corps social), prétend produire une société civile mondiale qui serait un règne de loi sans État. Mais, puisqu'il n'y a pas d'articulation entre les deux types de contractualité inter-individuelle et centrale, la réalité est toute contraire: un État sans loi. Dans cet État-monde sans loi, la nature de la souveraineté à l'égard des mouvements des multitudes suit une logique policière. Désormais, la lutte systémique elle-même entre le centre et les periphéries s'accorde, ou encore est complice, avec l'émergence d'un sur-État, ou disons plus simplement que l'identification de l'Humanité est complice avec l'Étaticité. En fait, les guerres de nos jours, lancées au nom de l'Humanité, signalent la venue d'un âge où le sens de l'Humanité lui-même coincide progressivement avec l'Étaticité.

La Guerre du Golfe a établit un précédent quant à la complicité mondiale de l'ordre de la police souveraine, encore renforcée par la guerre en Afghanistan, dans laquelle les deux figures de l'ordre central moderne, impérialiste et étatique, ont été réunies. Même si l'ONU s'est dotée du pouvoir ultime, celui d'entrer en guerre et d'utiliser une violence légitime - un droit qui par le passé a pu définir le pouvoir exclusif de l'État souverain - elle s'est immédiatement dépourvue de ce pouvoir en donnant la direction de la guerre à une force privée, celle des États-Unis et de ses alliés, qui s'est appropriée le pouvoir poliçier, se placant ainsi au-dela de la juridiction de l'ONU.

Çela va de soi que ces opérations policières sont conduites contre un objectif qui n'est pas l'ennemi, mais le "hors-la-loi". La police souveraine et l'étranger hors-la-loi sont les deux figures fondamentales du politique aujourd'hui. Mais notre compréhension de cette relation passe forcement par une troisieme figure, souvent mal connue bien qu'aussi importante, celle du "corps savant".

La connaissance dans le domaine des sciences humaines, comme nous le savons, est liée tout au long de l'époque moderne à la langue et a la souveraineté nationale. Le seul défi de la modernité a été de nous présenter une série de formes universalisées (en bref, le bien de consommation et le sujet) qui s'imposent d'elles mêmes dans tous les domaines de relations sous une une forme totalisante. Cette tendance universalisante intrinsèque au système général des relations a pénétré jusqu'au centre même de la langue - maintenant invariablement cofigurée avec d'autres langues comme langue nationale. La langue, aujourd'hui toujours figuree selon la logique de l'universel comme langue nationale, est immédiatement idéologique en même témps qu'elle temoigné de la vacuite de son propre référent.

Il ne suffit donc pas de parler d'une complicité structurelle (comme celle qui agit au sein des élites qui, tout en utilisant un anti-américanisme pour achever leurs prores buts, donne leur accord, même réticent, à la police souveraine des États-Unis) et de complicités systémiques (entre états-nationaux et organisations impériales), il faut également parler du type de complicité qui se trouve dans la technologie subjective de la traduction.

La traduction est précisement le point de souture entre la structure et la systémique dans un monde formé autour des principes contradictoires du marché mondial et de la souveraineté nationale. Si la réponse révolutionnaire aux luttes de classes a été la proposition de l'égalité-liberté, la réponse parallèle aux luttes systèmiques de concurrence inter-étatique doit être la notion des multitudes humaines, la multitude d'etrangers que je suis.

Pratique

Parmi les multitudes, cependant, on ne trouve pas la pratique d'adresse qui corresponde aux multitudes d'étrangers que chacun est. Sans ces moyens, chaque discours retombe inévitablement dans la logique systémique de la traduction nationale qui vise à rendre chaque énonciation compréhensible selon sa destination ordonnée.

Les co-éditeurs de ce numéro de Traces espèrent créer un espace social où les multitudes peuvent pratiquer des formes de discours alternatives aux formes déjà instituées par les disciplines diverses dans le domaine des science humaines et par les appropriations nationalistes de la souveraineté. Nous aimerions trouver des moyens pour encourager la totalité ouverte d'une pratique linguistique non souveraine (ou encore, non subjective et souveraine). Les points sur lesquels nous insistons étant la complicité des "corps savants" et les discours de formes homosociales, nous encourageons vivement des auteurs qui désireraient pratiquer des forme alternatives de discours et de savoir. La forme emblématique de cette approche alternative serait celle de manuscrits écrits autrement que dans "dans ma langue nationale" ou qu'"en anglais international". En pratique, les véritables formes de cette approche alternative sont multiples et en attente d'invention, elles pourraient toutefois inclure: des textes écrits en relation avec, mais pas nécéssairement sur, les problèmes de la traduction dans des langues centrales et périphériques; des manuscrits écrits dans d'autres langues que "ma langue nationale" ou qu'"en anglais international"; des essais dont la voix ou l'imagination ne se base pas sur la notion d'une audience nationale ou internationale; des travaux qui mettent en relation les protocoles de sécurité aux frontières (non-démocratiques elles-mêmes) avec les protocoles disciplinaires de la connaissance dans les sciences humaines...

Contributions

La revue Traces peut actuellement accueillir des manuscrits en plusieurs langues, y compris le coréen, le chinois, le japonais, le français, l'anglais et l'allemand. Habituellement, les manuscrits ne doivent pas excéder 10,000 signes, mais c'est un point sur lequel nous pouvons âtre fléxible. Ils sont adressés en deux exemplaires aux éditeurs: 1) par e-mail au titre de "Traces Manuscript" à Naoki Sakai <ns32@cornell.edu> et Jon Solomon <areality@mail.tku.edu.tw>; et 2) par la poste à: 

Naoki Sakai 
Traces
388 Rockefeller Hall
Cornell University
Ithaca, NY 14853
USA

Jon Solomon
Center for Futures Studies
Tamkang University
Tamshui, Taipei
Taiwan 251, R.O.C.

 

Des manuscrits pourront être sollicités; chaque présentation sera lue avec attention et évaluée. Une fois que nous aurons décider d'inclure votre présentation dans le quatrième numéro de Traces, nous vous informerons de la procédure d'accord que l'auteur devra passer avec Traces. Selon le règlement de Traces, les membres du comité de rédaction reliront votre manuscrit et pourront suggérer quelques modifications à y apporter.

 

  編輯: 趙彥寧;張茂桂、郭力昕、單德興
 

  若欲訂閱,請寄信至csa_tw@yahoo.com.tw