∥歌詞大意 ∥單字/文句解釋 ∥學習指引 ∥回歌手目錄∥參考資料∥相關連結∥ 版權∥
Vincent by Don McLean Starry, starry night Paint your palette blue and gray Look out on a summer's day With eyes that know the darkness in my soul... Shadows on the
hills Now I understand
Starry, starry
night For they could
not love you Starry, Starry
night Now I think I
know |
單字/文句解釋
:﹙以下所列僅為最可能適切的中文解釋,讀者應自己查詢英漢或英英)Look out on a summer's day/ With eyes that know the darkness in my soul... (You look out...)你以暸解我靈魂黑暗面的雙眼看向外面的夏日。(表示梵谷的畫表達了人類靈魂的黑暗面--饑渴、孤獨...。)
Catch the breeze and the winter chills/ In colors
on the snowy linen land.
你以覆著雪的亞麻地的顏色捕捉了冬日的寒風與冰冷。
Weathered faces lined in pain/ Are soothed beneath the artist's loving hand. :梵谷畫出一排飽經風霜與痛苦的人們,但是由於他們的痛苦被梵谷充滿愛的筆所刻劃出來,能被人體會,因此痛苦似乎也就得到了一些慰藉。
But I could've told you, Vincent:/ This world was never meant/ For one as beautiful as you:如果當時我認識你的話,我就會告訴你,這個世界配不上你如此美好的一個人。meant for 為了。
Portraits hung in empty halls/ Frameless heads on nameless walls/ With eyes that watch the world and can't forget :(應該是指梵谷畫過許多的自畫像)掛在空洞大廳裡的畫像(比喻他的孤獨),是一個個在無名牆上沒有加框的頭(我不知道這裡是否有特別的含意,就字面意義而言應該是在形容他的窮困潦倒),都帶著一雙無法忘懷世界的眼睛(對世界的熱情)。
The silver thorn, a bloody rose/
Lie crushed and broken on the virgin snow:(這與前面的Portraits,
heads
應該都是指梵谷)被壓垮、受傷的銀色的刺,猩紅的玫瑰躺在初雪上(同樣的,我不知道這裡是否指涉到梵谷的畫,但是用來比喻梵谷被生活所壓垮卻是相當動人)。
學習指引 :
1、歌詞像一首詩一樣,美麗卻有些艱澀難解,因此需要多花些心思去想像。
American Pie, 1971, EMI (1998, Mobile Fidelity)
介紹梵谷的網頁
Vincent van Gogh Information Gallery
版權:本頁除歌詞之外之著述版權為林文淇所有。歡迎一切為教學與其他非營利目的所作的翻印等使用。
updated by 陳采瑛